Denna vecka fortsätter Pia Shekhter att skriva för Marginalia, nu om projektet ”Levande musikarv”:
I ett tidigare inlägg har jag skrivit om Kungliga Musikaliska Akademiens 250-årsjubileum. Akademien gör mycket gott för musiksverige, till exempel genom utdelning av stipendier och priser. Man arbetar också med flera värdefulla projekt. Ett mycket lovvärt sådant är ”Levande musikarv”, som initierades av Kungliga Musikaliska Akademien (KMA) och är ett samarbete mellan KMA, Musik- och teaterbiblioteket och Svensk Musik.
På projektets webbplats kan man läsa:
Syftet
med Levande musikarv är att tillgängliggöra den dolda svenska musikskatten och
göra den till en självklar del av konsertrepertoaren. En stor del av den äldre
svenska konstmusiken är idag otillgänglig eftersom notmaterial saknas eller är
i så dåligt skick att det är oanvändbart. Det gäller även verk av våra mest
framstående tonsättare. Genom Levande musikarv blir musik från flera
århundraden fritt tillgänglig för musiker både i Sverige och utomlands.
Ambitionen realiseras
genom den omfattande databasen med biografiska texter och verkkommentarer (såväl på svenska som på engelska), kostnadsfritt
nedladdningsbara noter, inspelningar och annat. Noteras bör att här finns många
kvinnliga tonsättare från olika tidsepoker representerade. Dessa går att söka
fram separat i databasen. Man kan också söka på besättningstyper, verktyper och
århundrade. Endast upphovsrättsligt fri musik inkluderas i Levande musikarv,
det vill säga verk där upphovspersonen har varit död i minst sjuttio år.
Levande musikarvs utgåvor
är alltså fritt nedladdningsbara, men kan även köpas i tryck från Svensk Musik som ”print on demand”.
Inom parentes vill jag
gärna nämna att ”Musiken i Sverige”, en övergripande svensk musikhistoria i
fyra volymer, som utkom 1992-1994 (Kungliga Musikaliska Akademiens skriftserie
; 74), finns tillgänglig online på Levande musikarvs webbplats.
Ett besök, eller snarare återkommande besök, på Levande musikarvs webbplats rekommenderas varmt.
Signerat / Pia Shekhter, Biblioteket för Musik och Dramatik
Gästinlägg av Karin Henning, universitetsbibliotekarie vid KvinnSam.
I höst har litteraturvetaren Paul Tenngart kommit ut med en bok om Birgitta Stenbergs liv och författarskap. Den heter Världen väntar mig och är delvis baserad på Stenbergs efterlämnade material som finns bevarat i KvinnSams arkiv på Göteborgs universitetsbibliotek. Intresset för Stenberg fick oss att gå igenom en rest av materialet som fram till nu varit ouppordnat.
Det är förfärande rörigt.
En räkning från 1990-talet ligger i samma hög som en handskriven papperslapp
från Paul Andersson och knappt läsliga fax från Märta Tikkanen. Men vi hittar
uppmuntrande meddelanden från Birgitta som stärker oss. I ett enkätsvar vad hon
mest önskar sig har hon skrivit: ”En sekreterare. Nån som kunde tänka sej att
ordna mina pappersberg. Men detta kaotiska sisyfosarbete unnar jag inte ens min
värsta fiende, än mindre någon trevlig människa.”
En stor del av materialet
innehåller det förväntade: det är en lång rad av vänner, älskare, kärestor och
bekanta som passerar förbi. Vi är i Paris, på Mallorca, Sicilien och så
småningom landar vi på Åstol och i Tiveden. Birgitta skriver och tecknar
oavbrutet, på baksidan av nästan färdiga bokmanus, kuvert och på brevpapper från
tidskriften Kulturkontakt.
Men en sak förbluffar
oss: Alla dessa bilar! Det är små och stora fotografier av olika bilmodeller,
racertävlingar och kvitton från otaliga bilköp och reparationer. Vi hittar en
skiss där Birgitta antecknat olika bildelar, på italienska. Det här kanske är
ett exempel på det som Paul Tenngart beskriver som Birgitta Stenbergs faustiska
livshållning: att ”nå full kunskap om tillvaron”. Hon lever ett intensivt liv
där varje erfarenhet är av godo om det sedan kan omformas till litteratur. Skissen
är målad i en anteckningsbok från 1965 under hennes tid på Sicilien, där hon var
med racerföraren Gianni på biltävlingar. I ett kulturreportage från P1
beskriver hon hur hon själv gillade att köra fort på Sicilien: ”Jag har ju bytt
plats med föraren, och då får inte bilen gå långsammare än… Vad var det… 160
eller något sånt där, medan man bytte plats.”
GOArts bibliotek – en av universitetsbibliotekets
specialsamlingar
GOArt står för Göteborg Organ Art Center och bildades
1995 tack vare ett betydande forskningsanslag från Riksbankens Jubileumsfond.
Det kom att bli ett nordeuropeiskt centrum för orgelforskning, där orgelbygget
i Örgryte nya kyrka var ett av de mer spektakulära resultaten.
Uppbyggnaden av ett eget bibliotek till stöd för
forskningen var en medveten satsning från starten. Förvärvet av litteratur hade ett brett perspektiv
eftersom forskarna intresserade sig för instrumenten som en del av musiklivet
och samhället. GOArts samling av orgellitteratur växte under åren och har kommit att fylla
funktionen av ett nordiskt forsknings- och referensbibliotek på området.
Göteborgs universitetsbibliotek övertog samlingen i
samband med att GOArt avvecklades 2014 och den placerades ett par år senare i
ett särskilt ”orgelrum” på Biblioteket för musik och dramatik i Artisten.
Samlingen har stor betydelse för studenterna på masterprogrammet orgel med
relaterade klaverinstrument på Högskolan för scen och musik, skolans
kyrkomusiker samt för organister och orgelforskare i Göteborg. Vi får också
regelbundna besök av forskare, organister och orgelbyggare från övriga Sverige
samt internationella gäster. Samlingen kan alltså sägas fylla samma funktion
idag som tidigare, men med andra förutsättningar.
Utgångspunkten för GOArts forskning var instrumenten som
en spegling av sin samtid, såväl konstnärligt som tekniskt, sociologiskt som
historiskt. Man byggde orglar och klavikord i en egen verkstad efter historiska
förlagor, med stor respekt för äldre instrumentbyggares kunskaper och
hantverksskicklighet. Även beställningar till andra kyrkor och universitet
utfördes. Tanken på orgeln som en bärare av ett europeiskt kulturarv fanns
alltid närvarande.
”Onsdag 8 september deltog jag i en mycket trevlig mottagning anordnad av Kungliga Musikaliska Akademien med anledning av akademiens 250-årsjubileum (exakt på dagen!). Gästerna samlades på innergården bakom den ståtliga 1800-talsbyggnaden vid Nybrokajen i strålande vackert sommarväder. Vi bjöds på de sedvanliga snittarna med vin, men framförallt serverades spännande och varierade musikinslag i olika genrer. Den tidigare konservativa akademien har gradvis öppnat upp mot all slags musik och är nu en stark röst i debatten om svenskt musikliv med ett socialt engagemang.
Kungliga Musikaliska Akademien grundades 8 september 1771 under beskydd av Gustav III, med främsta syfte att främja konstmusiken och musiklivet i landet. Med tanke på detta kan det tyckas förvånande att en av akademiens första presesar, Carl Fredrik Horn af Åminne, deltog i sammansvärjningen mot kungen som resulterade i det dödande skottet under den berömda Maskeradbalen!
Stadgarna fastslog att
Akademien skulle, bland andra uppdrag, organisera musikutbildning och bygga upp
ett bibliotek. Biblioteket heter idag Musik- och teaterbiblioteket och har en av Europas
största musiksamlingar. Alltså firar biblioteket också 250-årsjubileum detta
år. Firandet kommer emellertid äga rum i februari nästa år. Förmodligen på
grund av att man precis flyttat till nya lokaler vid Gärdet och behöver komma i
ordning. Biblioteket har varit stängt under flera månader, men öppnar åter i
början av oktober.
Uppdraget att
organisera en högre musikutbildning ledde till grundandet av Kungliga Musikhögskolan – den tredje jubilaren detta år!
1982 grundades Statens
musiksamlingar, som tog över ansvaret för biblioteket och museet. Idag är dessa
institutioner del av Musikverket, som Musik- och
teaterbiblioteket och Scenkonstmuseet.
Alla dessa institutioner värnar omsorgsfullt vårt svenska musikarv och därför utbringar jag härmed ett fyrfaldigt leve!”
Gästinlägg av Joakim Lilljegren, universitetsbibliotekarie med särskilt ansvar för Iberoamerikanska samlingen
Iberoamerikanska samlingen är med sina närmare tusen hyllmeter den största specialsamlingen vid Göteborgs universitetsbibliotek. Som namnet antyder är den inriktad på Spanien, Portugal och de 20 länder i Latinamerika som tidigare koloniserats av dessa två stater på Iberiska halvön. Ämnesmässigt ligger fokus på samhällsvetenskap och litteratur, men det finns även mindre avdelningar för bl.a. konst, filosofi och språkvetenskap.
Den största delen av Iberoamerikanska samlingen står tillgänglig för allmänheten på våning 6 i Humanistiska biblioteket (på Renströmsgatan). Här är böckerna sorterade i tre stora huvudavdelningar för samhällsvetenskap, litteraturvetenskap och skönlitteratur, med underavdelningar för vart och ett av de Iberoamerikanska länderna.
Samlingen har sin grund i Iberoamerikanska institutet som inrättades 1939 av språkläraren Nils Hedberg (1903–1965) vid Handelshögskolan i Göteborg. Till en början byggdes institutets bibliotek upp till stor del tack vare donationer, både från privatpersoner och från Iberoamerikanska länders ambassader och konsulat i Sverige. År 1967 överfördes institutet till Humanistiska fakulteten vid Göteborgs universitet och boksamlingen stod längs med väggarna i lärosalarna för den romanska institutionen i Språkskrapan. Efter ytterligare någon flytt och omorganisation lades institutet ned år 2007. Dess forskning och undervisning överfördes till institutionen för globala studier, medan dess böcker blev den Iberoamerikanska samlingen vid Göteborgs universitetsbibliotek.
Exlibris som vittnar om den Iberoamerikanska samlingens historia. Donationer från privatpersoner (här Johan Vising, professor i romanska språk och rektor för Göteborgs högskola) och utländska beskickningar (här Spaniens utrikesministerium) var viktiga i bibliotekets uppbyggnadsfas. År 1967 blev Iberoamerikanska institutet en del av ”la Universidad de Gotemburgo” och 2007 överfördes dess bibliotek till Göteborgs universitetsbibliotek (till en början med placering på Campus Linné).
Samlingen är levande och växer med några hundra titlar per år genom förvärv, främst utifrån bibliotekets omvärldsbevakning, men också genom inköpsförslag från forskare, studenter och allmänheten. Även donationer tas fortfarande emot; exempelvis mottogs för några år sedan ca 80 hyllmeter som tillhört Magnus Mörner (1924–2012), professor i historia och chef för Latinamerikainstitutet i Stockholm (dessa har dock ännu inte hunnit katalogiseras).
Till Iberoamerikanska samlingen hör även en tidskriftssamling med närmare 300 olika titlar (placerade på våning 5 i Humanistiska biblioteket) och en referensavdelning med bl.a. ordböcker och uppslagsverk (placerade i referenssalen på våning 7). Dessutom finns flera hyllmeter med rariteter och äldre verk i bibliotekets slutna magasin, som kan beställas fram till läsesalen. T.ex. finns där förstautgåvan av Spanska akademins ordbok från 1780 samt ett exemplar av Jorge Luis Borges Ficciones som dedicerats av författaren till Nils Hedberg.
Förstautgåvan av Diccionario de la lengua castellana, tryckt i Madrid år 1780.Hälsning från den argentinske författaren till Iberoamerikanska institutets grundare: ”A Nils Hedberg, con la presente y futura amistad de Jorge Luis Borges, Buenos Aires, 1946.”
De flesta av de
uppskattningsvis 40–50 000 volymer som finns i samlingen är katalogförda i
Libris,
men fortfarande finns det tusentals verk som man bara kan hitta genom att
botanisera bland bokhyllorna eller söka i en äldre kortkatalog. Ett pågående
arbete är att digitalt katalogföra även dessa äldre volymer och varje månad
tillförs ca 100 nya poster till Libris. Med nuvarande takt kommer det
troligtvis att dröja ungefär tio år innan hela Iberoamerikanska samlingen finns
registrerad och sökbar i Libris.
Under det senaste
kvartsseklet arbetade bibliotekarien Anna Svensson (1958–2021) med
boksamlingen, först vid Iberoamerikanska institutet, sedan vid Göteborgs
universitetsbibliotek. Det var till stor del tack vare hennes arbete med att
bevara, utveckla och tillgängliggöra detta kulturarv, som hon år 2020 blev
utnämnd till hedersdoktor vid humanistiska fakulteten. I flera olika sammanhang forskade och skrev hon
också om institutets och samlingens historia, så för den som vill läsa mer
rekommenderas följande artiklar av henne:
”Romanister utan doktorshatt: om Arne Lundgren och några av hans samtida i Göteborg”, i: Romanistiken i Sverige: tradition och förnyelse, red. Andreas Romeborn & Elisabeth Bladh. (Romanica Gothoburgensia 75.) Göteborgs universitet 2020, s. 77–98.
10 september 1797 avled den brittiska författaren, filosofen och feministen Mary Wollstonecraft. Året dessförinnan gavs hennes reseskildringar Letters written during a short residence in Sweden, Norway and Denmark ut i England. Humanistiska biblioteket kan stoltsera med ett antal utgåvor av och om denna skrift på olika språk. 1798 kom den första svenska översättningen med titeln Bref skrifna under et kort wistande i Swerige, Norrige och Danmark.
O forna tiders bibliotekarier! I backspegeln är det närmast outhärdligt rörande att man en gång trott att Arga Lappar™ skulle…ja, hjälpa till att bevara bibliotekets samlingar. En förkrossande mängd empiriska iakttagelser visar tyvärr att så ofta inte är fallet. Man kan härvid välja att tänka sig den mer entropiske låntagarens förfarande som ett slags extra tydlig uppskattning av det lästa. Då blir glädjen maximal!
Katalogisatören låter sig icke förskräckas av sånt som Inte Är Böcker, men ändå ingår i bibliotekets samlingar. Värre är det med sånt som Ser Ut Att Vara Böcker, men inte är det. Nu pratar vi inte om fulltecknade anteckningsböcker (som är Manuskript), eller om urholkade föredetta böcker som modifierats för att gömma fickpluntor, handeldvapen och kronjuveler (och därmed utgör ett slags vilseledande inredningsdetaljer). Inte heller syftar vi på bokliknande bag-in-box-fodral med runda hål i snittet, för tappkranen i plast.
Nej, den krångligaste
Boken Som Inte Är En Bok, är den som avsiktligt vill lura betraktaren att den
visst är riktig, så det så. I en av universitetsbibliotekets specialsamlingar, Iwan
Ljunggrens Bibliotek, finns flera volymer som vid en första anblick förefaller
vara helt vanliga diktsamlingar, detektivmagasin och kärleksromaner, men som i
själva verket har använts som rekvisita vid trolleriföreställningar. De kallas
forceringsböcker (eng. forcing books, så du vet vad du ska googla), och
används för olika typer av trolleritrick som har med ”tankeläsning” att göra.
Ofta tillverkas och trycks de särskilt för detta syfte, men det finns också hybridvarianter
eller ”naturliga” forceringsböcker – de senare är helt vanliga böcker som visat
sig ha egenskaper som gör att de relativt enkelt går att använda som trollkarlsrekvisita.
Det finns även metoder och system för att kunna använda nästan vilken bok som
helst på detta sätt.
Vissa för ändamålet
tillverkade forceringsböcker avslöjar sig själva genom sin otillräckliga likhet
med en riktig bok. Man bläddrar: det finns ingen författare. Författarens pseud
är ”En Vän” (jamen snälla). Innehållet är så bottenuselt tradigt att man
gallskriker pigroman genom skämskudden, hur kunde detta tillåtas hända innan
egenutgivningen kom igång? Kolofon, tryckår, alla uppgifter om tillverkning och
upphov saknas. Sidorna är egendomligt numrerade.
Andra exempel är bättre utförda – hur ska man förstå att den lilla turistbroschyren A Holiday in Morocco i själva verket är rekvisitan, och det som ska katalogiseras är den hopvikta lappen som sitter instucken vid titelbladet – med information om själva trolleritrickets utförande.
Frödings Samlade Värk
nummer tre visar sig bestå av över trehundra identiska uppslag med slutet av en
dikt, och början på en annan. Är det gjort med avsikt, eller är det ett slumpmässigt
feltryck, som plockats upp av en scenkonstnär som förstått att utnyttja en
sådan artefakt? Hur kan det vara så lätt att missa??! Vad gör man som artist,
när publiken en gång på hundra bladar igenom de följande sidorna pga MÅSTE i
detta nu läsa om de följande stroferna ur Tre trallande jäntor (as you
do). Det var ju enbart exakt den förvirrade impulsen som fick
Katalogisatören att öht upptäcka att något var I Görningen. Kontexten ger
resten: det är en forceringsbok, inte alls Händelsevis Den Enda Skönlitterära Bok
som Iwan haft i sin ägo. (Just del 3 av Frödings samlade skulle isf ha varit
extra jättebra, får man förmoda).
Katalogisatören närmar
sig här det totala sammanbrottet. Praxis för katalogisering av forceringsböcker
verkar mest handla om att låtsas som om man arbetar med en vanlig bok, och sen
författa väldigt långa anmärkningsfält, i omfång som en rysk klassiker, för att
förklara vad det handlar om.
Vi välkomnar Ellery Queen’s Mystery Magazine, apr. 1951 upp på scenen.
A man of many
talents, [EQMM editor Clayton Rawson] was himself a magician of professional
standing […]. He brought the knowledge gained in those earlier professions to EQMM, where he and editor Fred
Dannay once designed an entire issue of the magazine to help a fellow magician
with a trick.
The Apr 1951 issue of Ellery Queen’s Mystery Magazine had a Sherlock Holmes
story (The Adventure of the Blue Carbuncle) slightly edited so it could
be a part of the series of forces inserted in that issue.
Tricket ifråga är Richard
Himber’s $1,000 Challenge, inskjutet som efemera i tidskriftens aprilnummer.
Om detta nummer på riktigt är det äkta från april, eller ett extra, slumpmässigt
daterat påhitt, tänker katalogisatören med jättevarm hand överlåta åt periodikaavdelningen
att reda ut. Migränmedicin ingår ej.
Vi lämnar dig här. Vi ber om ursäkt för det inträffade.
Lika länge som människor behövt förmedla geografisk
information, har vi haft kartor i olika former. Vissa av dem var inte ens
tänkta att återspegla den fysiska världen, utan snarare en idealiserad och
tillrättalagd världsordning eller modell. Då kännedomen om egna och andra
territorier alltid varit av militär betydelse, så har kartor ofta varit
klassade som statshemligheter, belagda med sträng sekretess. Dagens
tillförlitliga kartor, lätt tillgängliga i digital form eller på papper, är ett
relativt modernt fenomen.
I samband med de stora upptäcktsresorna, och den ökande
långväga handeln under senmedeltiden och den tidigmoderna epoken, växte både
behoven kring och kunskapen om vår geografi, och här ökade kartproduktionen.
Från denna tid känner vi exempelvis Gerardus Mercator, som gett namn åt den
vinkelkorrekta projektion som är särskilt viktig för sjökort. Mercator är även
den förste att använda ordet atlas om en kartbok. Han var dock inte först med
att låta trycka en – detta gjorde istället av en annan flamländare: Abraham
Ortelius.
Abraham Ortelius porträtt ur Theatrum Orbis Terrarum 1601
Abraham Ortelius föddes 1527 i Antwerpen. Han arbetade som
kart- och bokhandlare, parallellt med sina studier i kartografi. Vid denna tid
utgjordes kartor för det mesta av enstaka tryck eller mindre verk, där kartan
ingick som en del i en beskrivning över ett område. Ortelius bidrag var att sammanställa den
samlade kartografiska kunskapen om världen i ett band som systematiskt
behandlade alla världsdelarna. Här kan en modern läsare känna igen sig i
upplägget med en världskarta, översikter över de olika världsdelarna, och
därefter mer detaljerade regioner. Det var inte Ortelius själv som gjort
kartorna – verket är en sammanställning av många olika mästares arbete. Det är
egentligen inte kartorna i sig som är det revolutionerande, utan den systematik
enligt vilken de presenteras. Härigenom presenterar Ortelius världen för en ny
och intresserad publik.
Titelsidan Theatrum Orbis Terrarum 1601
Verket fick namnet Theatrum Orbis Terrarum och trycktes i
Antwerpen den 20 Maj 1570. Det blev en omedelbar succé, och Ortelius fortsatte att
utöka och berika det i 25 olika utgåvor fram till sin död 1598. Även därefter
fortsatte arbetet med ytterligare utgåvor fram till 1612, totalt 31 stycken.
Under denna tid växte verket från 70 kartor med 87 beskrivningar till hela 167
kartor och 183 beskrivningar.
Det exemplar som vi har i samlingarna är en utgåva från
1601, med praktfullt kolorerade kartor och andra bilder. Upplägget är som sagt
bekant för en modern läsare, och börjar med en världskarta för att sedan
fördjupa sig i de olika världsdelarna. Exaktheten i kartorna och i den
tillhörande informationen är, inte helt oväntat, väldigt skiftande beroende på
vilken del av världen som beskrivs.
Världskarta Theatrum Orbis Terrarum 1601 Europa Theatrum Orbis Terrarum 1601 Amerika Theatrum Orbis Terrarum 1601 Portugal Theatrum Orbis Terrarum 1601 Ryssland Theatrum Orbis Terrarum 1601
Kartorna i Theatrum Orbis Terrarum var inte specialgjorda
för verket, utan insamlade och justerade för att passa atlasformatet. Ett
sådant exempel, troligen bekant för den skandinaviska betraktaren, är kartan
över Norden, som bygger på Carta marina av Olaus Magnus. Detta var inte heller
något Ortelius försökte dölja – han ger tydliga hänvisningar till ursprunget
eller underlagen för de publicerade kartorna.
Skandinavien Theatrum Orbis Terrarum 1601 Island Theatrum Orbis Terrarum 1601
En i sammanhanget intressant detalj är att Abraham Ortelius
anses vara den förste att framföra idén om kontinentaldriften, vilken blev
belagd först på 1900-talet, genom den moderna plattektoniken. Ortelius låg
alltså före sin tid inte bara som kartograf.
Om du redan saknar biblioteket kommer här ett tips på sommarläsning. En antologi om Universitetsbibliotekets samlingar skriven av universitetsbibliotekarier (och en GU-forskare). God läsning!